· · · · · · · ·
2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015
 
 
 
 
 
 
 
 
 
您现在的位置: 天仁报业集团 >> 英语资源中心 >> 高中教师频道 >> 免费素材 >> 正文
 
  说一说几个国际著名品牌
  作者:FroG 文章来源:不详 点击数:315 更新时间:2008-5-3  
  
 

说一说几个国际著名品牌

南昌十九中  宋焘整理
麦当劳:蕴含多层意义 ,
麦当劳,英文名称是“McDonald’s”,它是店主人名字的所有格形成。西方人习惯以姓氏给公司命名,像爱迪生公司、华尔特·迪斯尼公司、福特公司。

一,大致保留了原发音;
二,体现了食品店的性质;
三,蕴涵着“要吃麦就应当劳动”的教育意义;
四,风格既“中”又“洋”,符合华人的口味。
 
可口可乐:绝妙之译 ,
“可口可乐”就是“CocaCola”,但是却很少有人追问一句:那是什么意思?原来Coca和Cola是两种植物的名字,音译为古柯树和可乐树,古柯树的叶子和可乐树的籽是该饮品的原材料,古柯叶里面含有古柯碱,也叫可卡因(有时用做局总麻醉药,尤其用于眼睛、鼻子或喉咙,还因其兴奋性和刺激性而广泛用做毒品)。
“可口可乐”译名的成功之处在于:
一,保留了原文押头韵的响亮发音;
二,完全抛弃了原文的意思,而是从喝饮料的感受和好处上打攻心战,手段高明;
三,这种饮品的味道并非人人喜欢,很多人甚至觉得它像中药,但它却自称“可口”,而且喝了以后还让人开心。善于进行自我表扬,讨好大众。

“Ikea”译为“宜家”是高招 ,
再如“Ikea”家具品牌,即便在瑞典也很少有人知道它的意思。实际上,Ikea是该品牌的创始人IngvarKamprad和他的农场名Elmtaryd及村庄名Agunnaryd的词首字母组合。

名牌手机“诺基亚”,芬兰文原名“Nokia”,是厂子所在小镇的名字,很显然,译文比原文更富有高科技感,好像还有点“承诺亚洲”的味道。

 

资源录入:frog    责任编辑:frog 
  • 上一条资源:

  • 下一条资源:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    Copyright© 2007-2008 天仁集团. All rights reserved.

    天仁集团网络编辑室 技术支持 Tel:0435-3940523 点这里QQ连线客服