|
有时听见男女朋友之间喜欢用英文称呼一声“darling”.不过美国人在表示“亲爱的”这个意思时并不怎么用darling这个词,而最常见的却是hon-ey(甜心儿)。夫妻用这个词在日常生活中彼此相称自不必说了。如:[文章来自:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ gFsH^2(/KEt{=*] [文章来自:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ &hcNZ\O{1)ZyE};] -Honey,can you give me a pen?(亲爱的,你能给我支钢笔吗?)[文章来自:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ $wnqx9G|4ao@m=$hHY] [文章来自:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ jbrT!{gH"9[9j1+JZ] -OK,honey,here you are.(嗯,亲爱的,给你。)[文章来自:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ X,6~hv!z_w{
yERd5] [文章来自:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ MdMn010'{z?xmC] 大人称呼孩子也永远是honey.Go to bed now,honey!(去睡吧,亲爱的!)这个词比dar-ling显得既亲切又随便,也没有darling那样矫揉造作。[文章来自:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ DzkB5
9v`X
7 m8U6] [文章来自:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ Frq#WYJ=6nv=e,t=] 其实与外国人打交道在称呼上基本没什么令人感到不舒服之处。他们很愿意让你直呼其名,而不加姓,哪怕是第一次见面,否则双方都会感到拘谨。在大学里见到老师万万不要称呼“尊师”,只要跟老师见过面,可直呼其名,如:Henry,Don,Tim.实在想正规点,就说Mr.,Ms.或Miss.如果这位老师性格过于严厉和不苟严笑,最保险的就是Professor+姓。由于美国教师的三个等级都带Professor一词,所以无论你见到谁,无论他(她)年轻与否,这样的称呼都不会出错。[文章来自:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ \nh ^k
.=l!]c] [文章来自:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ U$5lLD ~k"*F*LY] 既然最亲最可爱的人是honey,最好的东西为什么不能也用这个词呢?比如说美好的蜜月(honeymoon)吧![文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ vb*fKEsMm{5DqvFroG] |