考试,评价
打印本文 关闭窗口 |
|
| “甜酸苦辣”怎么讲 | |
| 作者:maisie 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2010-4-7 12:05:55 文章录入:maisie 责任编辑:maisie | |
|
|
|
|
[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ A9v 9W1= _&e,fD_cq1FroG] “甜酸苦辣”怎么讲[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ Dk L!joi$%c`YZlnXFroG] [文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ -haql4H**D\H#FroG] “尝够了人生的甜酸苦辣”这句话用英文该怎么说呢?[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ W~*i5](5G?OUQ Q?_FroG] 仔细想来,这个句子并不怎么好译,若将“甜酸苦辣”四个字一一译出,肯定十分啰嗦,而且有些令人费解。[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ _H"k? UAf3/L9^FroG] 若采用音译法,将这四个字译成bitterness and happiness,也还是不够简洁,而且内涵好象也不如汉语“甜酸苦辣”来的丰富。[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ D)^GK|NdRrr PG"RAHFroG] 其实英文中有一个相似的表达方法叫做run the gamut。这个英文习语是指音乐谱子上的所有音符,从高音到低音应有尽有,全部囊括,所以其转义便是“包罗万象”“无所不容”的意思。用在这里既可将含义表达的透彻,也明白易懂,避免产生歧义。那么开头的那句话就可以译为:[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ LoK!IP3(PgJr|m&FroG] He's run the whole gamut of human experience.[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ .vw^'l=cAuC!FEbyFroG] 甜酸苦辣四个字一个也没有出现,但含义已跃然而出。[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ A=fN8bg4HlvqPzFroG] 再看一个例子:[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ ~b} "5`B R7nPn?eeFroG] There are lists of national restaurants which run the gamut of price and elegance.[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ ]mFs:,L+kP'KnCFroG] 这里有全国的餐厅列表,所有价格和档次的餐厅都可以找到。[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ Y?_I{hCZu,CB{FroG] [文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ -MqNU}fv|}\jzq'3FroG] |
|
打印本文 关闭窗口 |