考试,评价
打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
俗语: 别和自己过不去
作者:maisie  文章来源:本站原创  点击数  更新时间:2010-5-18 14:36:36  文章录入:maisie  责任编辑:maisie

 [文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ *C4S =suso- L1FroG]

俗语: 别和自己过不去[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ Wbc2$(#S=Vsrl-FroG]

[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ 3JSYG2]K:%8Pg:FroG]

“这球太臭了。” 电视机前,您急得手舞足蹈,气得怒发冲冠,更甚之,一个箭步冲上前,啪、啪、啪,恨铁不成钢怒打电视。您可千万别,别人惹了您,犯不着跟自己过不去,电视打爆了终归您倒霉。

[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ ?q7gN(j%) l:T/FroG]

英语中,类似情况下,“生气了,别和自己过不去”可用“Don't cut off your nose to spite your face”来表达。

[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ {yn{lCW u!{ ^]e 5:FroG]

照其字面意,“cut off your nose to spite your face”指“为了惩罚你的脸,把你的鼻子给割掉”。显然,这是比喻“某些人为了发泄愤恨,不惜伤害自己。” 据载,该短语本是拉丁谚语,后在13世纪被法国诗人引用。到了17世纪,一位朝臣凭此语谏阻了国王亨利四世的疯狂念头:毁灭整个巴黎城市,以惩罚那些不满和嘲讽其统治的当地居民。

[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ ,'||x(eA+=x!''&FroG]

If you stay home because your ex-husband will be at the party, aren't you just cutting off your nose to spite your face? (若你闷在家里仅是因为你前夫也要参加这个派对,那就是和自己过不去了,难道不是吗?)

[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ ]E{ V:&^T*maYFroG]

 [文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ dc"kSKj46!eDBrgs)5FroG]

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口