考试,评价
打印本文 关闭窗口 |
|
| 糟糕;两码事: Kettle of fish | |
| 作者:maisie 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2010-5-18 16:16:55 文章录入:maisie 责任编辑:maisie | |
|
|
|
|
[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ 5.'I zx&=I rplJFroG] 糟糕;两码事: Kettle of fish[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ KEw4]=%J%^IZtU\FroG] [文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ B)E[QZ:b+[dY[cE}FroG] 今天谈的词组——kettle of fish——可是正儿八经的口语,学会了它,一定会让您在英语会话中有“语出惊人”的效果。先来看下面两个例句: [文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ ?=r2j xU8zjgV=?FroG] This is a fine kettle of fish! I forgot my book.(太糟糕了,我忘记带书了。)[文章来自:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ V46-Fw+0Tr(+h66
?] [文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ u$17=~EMT=P9c,CFroG] 很明显,kettle of fish有两层含义:在第一句话中,“a(fine)kettle of fish”指an awkward or embarrassing situation(尴尬糟糕的局面),其渊源可追溯到18世纪苏格兰贵族的“河边野炊”;第二句话中的“different kettles of fish”则是指a very different matter(另一码事),直到20世纪初才被英美人使用。 [文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ VC S9N5pf$D3o6)Mc4@FroG] 早在18世纪,kettle可不是如今“带有壶嘴的烧水壶”,而是泛指任何用来煮东西的“锅”。当时,苏格兰贵族常常在Tweed(特威德河,位于英格兰和苏格兰边界上)河畔进行野炊,他们把从河里抓来的大马哈鱼放在kettle(大锅)里,然后升起篝火煮鱼、吃鱼、并欢歌笑语,“kettle of fish”由此得来,实指“野炊”。 [文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ sJA{LQPa7tyJok/1FroG] 有说法认为,可能野炊时的场面很热闹也很混乱,所以,kettle of fish(野炊)才有了后来的词义转变——“尴尬糟糕的局面”。但语言学家认为这种猜测缺乏学术依据,虽然他们也不能说出kettle of fish(糟糕的局面;另一码事)究竟是如何演变而来的。不管怎样,这个渊于“野炊”的词组确实已融入英语词汇,下次若有机会和外国人聊天,不妨试着用一用! [文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ u-2mBmJUSdM(GFroG] [文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ o"ln?hR9 _U?Z=mluFroG] |
|
打印本文 关闭窗口 |