考试,评价
打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
大逆转:Break one's duck
作者:maisie  文章来源:本站原创  点击数  更新时间:2010-6-7 15:43:09  文章录入:maisie  责任编辑:maisie

 [文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ T$IU* 23H]^rgcw?ulFroG]

大逆转:Break one's duck[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ 8&mb;@W{W*(FroG]

[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ Tz$aT?X:(W1ho0?7FroG]

赛场上哪一时刻最激动人心?比赛到最后,一脚反败为胜的射门,一记扭转时局的压哨扣篮……汉语中,这样的赛事常被称为“大逆转”,其相应的英文表达为“break one's duck”(打破失利局面;在最后时刻得分)。

[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ ^G#"u&N~l=5gxkQ=-FroG]

仅凭字面意,“to break one's duck”非但和“胜利”扯不上边,反倒更易让人联想到“残缺不全的鸭子”,这种误解恐怕得归罪于该短语的“残缺表达”。

[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ gJ?;*&\ ,=u??FroG]

“To break one's duck”源于英国的绅士运动“板球比赛”,实际上指的是“to break one's duck's eggs”(突破零分)。在板球比赛中,击球手如果在一局中一球不进,记分员就会在他的名字后面画上一个“零”。显然,“duck's egg”是对“零蛋”的戏称,而“break one's duck's eggs”则是指“突破零纪录”。

[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ F\R&ciwfg.XS YFroG]

有趣的是,20年之后,大概是在19世纪80年代,美国人在英式“鸭蛋”(duck's egg)的基础上,创造了美式“鹅蛋”(goose egg)。在美国,“零蛋”常用“goose egg”来表达。

[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ R|JPbZ"`6-5J10gApFroG]

 [文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ SUH`9dyLhRl*%YFroG]

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口