考试,评价
打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
俗语:“话中有话,别当真!”
作者:maisie  文章来源:本站原创  点击数  更新时间:2010-6-7 15:47:03  文章录入:maisie  责任编辑:maisie

 [文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ j+}t67^o{3V=|,FroG]

俗语:“话中有话,别当真!”[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ HgE6@n=!yu-]?a]^IkFroG]

[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ 4@CDsh;`C\![@cFroG]

读讽刺大师的作品,比如读契诃夫、读马克·吐温,若能读出话里玄机实为一种享受,否则,你还真有点找不到北。为什么?话中有话呗!没听说过“厚道的文化人始终少见”,骂你、捉弄你还让你以为他在夸你、恭维你。

[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ 1M8w/ K M;4uD]X {FroG]

英语中,如是文字、如是话语,可用“tongue in cheek”来形容。比如,不得人缘的Mike被John鼓动着,要去竞选学生会主席。明摆着耍人嘛!好心的你这时可告诉Mike:“Don' t be fooled by John's complimentary words. They were all said with tongue in cheek.”(别让他的恭维话给糊弄住,那些话可当不得真.)

[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ WNd+cFqG:jFroG]

“Tongue in cheek”最早出现于19世纪,据说,源于日常生活中人们的“吐舌头”。其实,一直到现在,我们也有这样的“鬼脸” —— 开了玩笑后,别人还没辨出真假的当,你把舌头伸出来,伸左、伸右伸哪个方向都可以,反正伸到了脸上,告诉对方,“逗你玩儿呢,别当真!”

[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/  =h:9xA- *[n7oH0~LFroG]

再看个例句:Be careful in reading G. B. Shaw. He often had his tongue in his cheek.(读肖伯纳的作品可得注意,他常常话中有话。)

[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ $R]WuH?frf?+8yqqtFroG]

 [文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ 5 _| { R4Vs YUBlVFroG]

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口