考试,评价
打印本文 关闭窗口 |
|
| 自相矛盾的说法:Irish bull | |
| 作者:maisie 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2010-6-7 15:50:36 文章录入:maisie 责任编辑:maisie | |
|
|
|
|
[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ _gYul$(. "iJ)AFroG] 自相矛盾的说法:Irish bull[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ 5/S-B4rg52y|&ff?iFroG] [文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ ( /W1%\:qP? G(JM`P#FroG] 先提个醒儿,您得思维敏捷哦!看下面的说法有无问题:“It was hereditary in his family to have no children”。就语法而言,句子本身无可挑剔;就语义而言,这句话很值得探讨——若真的“不要孩子是他们家的一贯传统”,那么现在的“他”似乎早应该消亡了……[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ ,4^{MxI6G': O%RzFroG] 这种“自相矛盾的陈述”在英语中可用“Irish bull”来表达。现实生活中,类似不合乎逻辑、荒诞可笑的说法很多:We ought to say goodbye. Everybody here has left.(大家都走了,我们也该告别了);Our comedies are not to be laughed at(我们的喜剧不是惹人发笑的);With a pistol in each hand and a sword in the other(他双手握枪,另一只手还拿着一把剑)……[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ GVh2HGB?|H + 8lH!FroG] 据说,“Irish bull”最初特指“爱尔兰人”——自恃有文化教养的英格兰人认为爱尔兰人说话不合逻辑,而“bull”在古英语中指“逻辑上的错误”。不过,随着时间的推移,这种印有“民族歧视”的烙印已慢慢隐退,现代意义上的“Irish bull”泛指任何人说法上的逻辑错误。[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ YO=Ep emD ^Ddj 9xFroG] [文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ {)=egn9MKaD!dbs7@FroG] |
|
打印本文 关闭窗口 |