考试,评价
![]() ![]() |
|
拍马屁:curry favor | |
作者:maisie 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2010-6-12 10:11:52 文章录入:maisie 责任编辑:maisie | |
|
|
[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ 2grlc+BG6N~LdOFroG] 拍马屁:curry favor[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ KsFNRmz+-"+O=( xFFroG] [文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ sQ3]bf[Nz%N(?sFroG] 常说英美人难见 “炊烟”,可他们的词汇用语与饮食有关的可真不少。今天我们来讲讲curry favor,当然,curry在这里已与“咖喱”毫无半点联系,curry favor 就是我们常说的“讨好某人”,通俗一点可说成“拍马屁”。[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ |p4=K@388M(8]C eFroG] Curry在这里是动词,原意为梳理马的皮毛,这一动作能与“讨好”相联系则是源于14世纪法国诗人维特里的政治寓言《褐马传奇》。书中的褐色老马Fauvel聪明、狡猾、颇具权威,人们为了私利常梳理Fauvel的皮毛,示意讨好,久而久之, to curry Fauvel就成了“阿谀奉承”的代名词。[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ l]!FX4WuACCumpXFroG] 随着时间的推移,关于老马的传说慢慢被大众所遗忘, “拍马屁”也由 to curry Fauvel 衍变成了to curry favor。[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ #1T=lQ)P# X*X#FroG] 讲了这么多, 你会不会来一句“It's so kind of you to share knowledge with us!” 呵呵,千万不敢说出口, 否则我要怀疑 “You are currying favor with me”。[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ :,G\Ee "U,0CJpTFroG] [文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ [65dP9-uESfHt"hFroG] |
|
![]() ![]() |