考试,评价
打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
画蛇添足,多此一举
作者:maisie  文章来源:本站原创  点击数  更新时间:2010-6-17 14:57:17  文章录入:maisie  责任编辑:maisie

 [文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ fd-?B(2:(_l R,IGCDFroG]

画蛇添足,多此一举[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ FXYUJlRtoV0.g FroG]

[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ w1~1a,z ?Alg8Y6r~FroG]

还记得小时候看画蛇添足的动画片时,觉得那个人好傻呀,画完没事就歇着呗,干吗非得给蛇添上一双脚呢。其实,长大之后发现,很多时候我们也会犯画蛇添足、多此一举的错误。那么,英语里的“多此一举”怎么说呢?即“gild the lily”。

[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ u6, *+T1 Jbfn.-cKFroG]

“Gild the lily”字面意思是“给百合花镀金”。这种表达方式来自戏剧大师莎士比亚。他在历史剧《约翰王》中写道:To gild refined gold, to paint the lily, to throw a perfume on the violet, to smooth the ice, or add another hue unto the rainbow... is wasteful and ridiculous excess.(给金子镀上金箔,给百合涂上颜色,给紫罗兰洒香水,把冰磨光滑,给彩虹添颜色,是多此一举的。)后来,“paint the lily”就演变成了“gild the lily”。

[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ O4p5p73$w^m:sEs3FroG]

看下面例句:

[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ mEBu:F&3]hEh-HR^MFroG]

Comment on this would be to gild the lily.(对此发表评说无异于画蛇添足。)

[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ o7,p5D8U \Pl (rDxFroG]

 [文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ 0Ib(: Y'+m*i)4LFroG]

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口