考试,评价
![]() ![]() |
|
口语:“该请的、不该请的,全请来了” | |
作者:maisie 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2010-6-24 13:29:07 文章录入:maisie 责任编辑:maisie | |
|
|
[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ +O7?J6V6qR0l)2UT!FroG] 口语:“该请的、不该请的,全请来了”[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ xr(VVN5i{U6=GFroG] [文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ dyx|ILVfILFf'IFroG] 一大早,同事就来抱怨:“我本想办一个小型的私人聚会,没想到老婆把该请的、不该请的全请来了!” [文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ ]zYMMBeDQN\/KFroG] 呵呵,“这该请的,不该请的”该如何用英语来表达呢?看好了!“Every Tom, Dick and Harry”。 [文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ ` grZ}b7kwN"}ceyFroG] 当然,这里的“Tom,Dick and Harry”泛指的是普通人,有点象汉语里的“张三、李四、王二”。不过,在用法上,这一表达更含有蔑视意,特指“非常非常一般、毫无半点建树的普通人”,如:Every Tom, Dick and Harry is qualified to do the job.(这活儿谁都能干!) [文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ G4KQRM;J+ ,rN&MFroG] 究其渊源,“every Tom, Dick and Harry”最早可追溯到莎翁的戏剧,不过,他老人家当时仅用“Francis(弗朗西斯)”一个人名来代指“无足轻重的小人物”。到了19世纪,由于“Harry”成了极其普遍的“大众名”,人们于是开始用“Harry”、外加“Tom”和“Dick”,来指代“受人轻视的普通人”。 [文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ H Q+m!d.$/^jh-ZFroG] 话题讲到此也该画上句号了。不过,同事那句抱怨话可得记着如何表达哦,说不定下次你也用的上:“I wanted this to be a small, private party, but my wife invited every Tom, Dick and Harry.” [文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ 7mwv' =q[0w7ncKsFroG] [文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ 63dxn#vCY|XXc~eFroG] |
|
![]() ![]() |