考试,评价
打印本文 关闭窗口 |
|
| 禁止“老赖”高消费 | |
| 作者:maisie 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2010-9-17 14:28:33 文章录入:maisie 责任编辑:maisie | |
|
|
|
|
[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ Yd +I-iN uL+g _FroG] 禁止“老赖”高消费[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ ww jyJlA%'/[dQFroG] [文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ L kri6[nD0uW +=FroG] 欠人钱财拒不履行法院生效判决的“老赖”们不会再那么潇洒了,今后他们乘坐飞机、软卧,或者住星级宾馆,乃至旅游、度假,为子女支付私立学校高额费用等行为,都被法律明令禁止。[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ }XulV|;dL%=%!TBvFroG] 请看新华社的报道:[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ @b9vp|^!ujvFroG] The Supreme People's Court of China Wednesday publicized a judicial ruling to prohibit luxury consumption by people legally in debt.[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ &dX4sRj{` hpLcdkmFroG] 我国最高法院本周三发布了司法解释,禁止欠账不还的“老赖”进行奢侈品消费。[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ v%Y0%R@Or?NQ|,dXDbFroG] 文中的people legally in debt就是指“老赖”,也就是欠钱不还的人,英语中常用deadbeat来表示“老赖”这个群体。这些人中有相当一部分具备清偿能力,但拒不履行法院判决,属于intentional debt evasion(故意逃避债务),因此最高法院颁布了这项judicial interpretation(司法解释)对这部分人进行了约束。[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ 37_pCc =xN$~@BFroG] 报道中的luxury consumption就是“奢侈品消费”,中国目前已经成为奢侈品消费的大国。此外,还有人出于虚荣心,进行conspicuous consumption(夸耀性消费,炫耀性购买)。[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ ?4)='gP}%PSToFroG] In debt在表示欠债时,后面可以加to,用于表示“欠某人钱”,或者“欠多少钱”。比如:He's in debt to the extent of $200.(他欠了200美元的债务),I am in debt to Tom.(我欠汤姆的债。)[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ #VFg$r?k|(`{yLFroG] 此外,debt还可以表示“欠人情、欠情债”,比如:The debt that he owed her could never be paid.(他欠她的人情总也还不清。)[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ AJo3LhxK3XHs8r eFroG] [文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ =hk10V";Pl:FroG] |
|
打印本文 关闭窗口 |