考试,评价
打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
爆破“泄洪” release flood waters
作者:maisie  文章来源:本站原创  点击数  更新时间:2010-10-9 10:59:49  文章录入:maisie  责任编辑:maisie

 [文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ u/cU1}7J/-4zFroG]

爆破“泄洪” release flood waters[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ {t,U;eopeqP10df?aFroG]

[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ RngK }?oCSZvD w'FroG]

特大暴雨、罕见洪水、水库垮坝、河流决堤……7月8日以来,随着长江流域新一轮强降雨过程的来临,江河湖库水位陡涨,灾情进一步扩大,一些垮坝所在地区直接被划为泄洪区。

[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ RxDw( s&T95,x^FroG]

请看相关报道:

[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ n!ud1uAN+}gF&=E 'FroG]

Chinese soldiers Wednesday used explosives to blast part of a leaking dike so as to release flood waters on a swollen branch of the Yangtze River in East China, preventing the flooding of riverbank villages.

[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ jFYg;=\Ko**? 1u)!9FroG]

本周三,我国官兵对长江东部一条水位暴涨的支流部分垮堤进行爆破泄洪,防止洪水淹没沿岸村庄。

[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ I RTsb0r=c1kL=/%FroG]

文中的release flood waters就是指“泄洪”,也就是采取人为开闸、爆破等方式疏导洪水,或采取自然泄洪方式分洪。供泄洪的地区就成为flood-diversion zones(泄洪区)。为了防止水坝被毁坏,当水库水位超过警戒水位时,水就从spillway(泄洪道)流出。

[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ EA:f=Z*HNOP9V,FroG]

报道中的leaking dike指的是已泄漏的堤坝,也就是我们说的“垮堤”。Swollen branch用来形容水位暴涨的支流,swollen生动形象地描绘出了涨水的情景。

[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ v,f`RQqv Xh#_Q$ FroG]

扬子江原本只是指长江较下游的部分,因古有扬子津渡口而得名。但由于这是西方传教士最先听到的名字,“扬子江”(the Yangtze River )在英语中也就代表了整个长江。

[文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ ,q?SmAHK`!YW$CP~+FroG]

 [文章版权 禁止转载:考试与评价 http://www.trgroup.com.cn/te/ Zx2~)3 )%YC c'^D+FroG]

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口