[文章版权 禁止转载:考试与评价 .5Xo*)r@v)n@XSQKFroG]
“甜酸苦辣”怎么讲[文章版权 禁止转载:考试与评价 1vZNi*GB Q!~ik=#FroG]
[文章版权 禁止转载:考试与评价 wZ-v,S?9F%sF+IDM~FroG]
“尝够了人生的甜酸苦辣”这句话用英文该怎么说呢?
[文章版权 禁止转载:考试与评价 c@bY gH"B.~g]?J/FroG]
仔细想来,这个句子并不怎么好译,若将“甜酸苦辣”四个字一一译出,肯定十分啰嗦,而且有些令人费解。
[文章版权 禁止转载:考试与评价 _r48&a:L:_k3|jJ&9AFroG]
若采用音译法,将这四个字译成bitterness and happiness,也还是不够简洁,而且内涵好象也不如汉语“甜酸苦辣”来的丰富。
[文章版权 禁止转载:考试与评价 ?~/ O7!YGPq8Y,J+[iFroG]
其实英文中有一个相似的表达方法叫做run the gamut。这个英文习语是指音乐谱子上的所有音符,从高音到低音应有尽有,全部囊括,所以其转义便是“包罗万象”“无所不容”的意思。用在这里既可将含义表达的透彻,也明白易懂,避免产生歧义。那么开头的那句话就可以译为:
[文章版权 禁止转载:考试与评价 A0eTohN?;.9|r1FroG]
He's run the whole gamut of human experience.
[文章版权 禁止转载:考试与评价 0/QD8jD2 bt@JxF.v4rFroG]
甜酸苦辣四个字一个也没有出现,但含义已跃然而出。
[文章版权 禁止转载:考试与评价 '2.s iPweSKxFroG]
再看一个例子:
[文章版权 禁止转载:考试与评价 r^"r,'=BY4z{x!yyFroG]
There are lists of national restaurants which run the gamut of price and elegance.
[文章版权 禁止转载:考试与评价 ?tCdNFt}!spgz2?FroG]
这里有全国的餐厅列表,所有价格和档次的餐厅都可以找到。
[文章版权 禁止转载:考试与评价 T`g XB
0e$(LaYFroG]
[文章版权 禁止转载:考试与评价 *Oj V@W.p $25:6FroG]