古汉语特殊句式一般指判断句、省略句、被动句、谓语前置句、宾语前置句、定语后置句、状语后置句这七种。这里主要结合《陈情表》和《项脊轩志》两篇课文,谈一谈状语后置句的类型及翻译时应注意的问题。
在文言文中介词结构常放在谓语动词后作补语,这类补语按现代汉语的习惯是放在谓语动词前作状语,所以翻译时,就把它当做了状语。因此称它为"状语后置",或"介词结构后置"。
这一句式主要有三种类型:
1.介词结构"于……"放在谓语后作后置状语。例如:
(1)急于星火。可译为:比流星的坠落还要急。
(2)是臣尽节于陛下之日长。可译为:我给陛下尽职的时间还很长。
(3)又杂植兰桂竹木于庭。可译为:又在院子里交错种上兰、桂、竹(等各种)花木。
(4)鸡栖于厅。可译为:鸡在厅中栖宿。
(5)家有老妪,尝居于此。可译为:家中有个老妇人,曾经在这里住过。
(6)室西连于中闺。可译为:项脊轩的西边和内室相连。
(7)其制稍异于前。可译为:其形式稍微与以前不同。
2.介词结构"以……"放在谓语后作后置状语。这种现象在文言文中出现较少。例如:
(8)具告以事。可译为:把项羽攻打刘邦的事全部告诉了他。
一般来说,介词结构"以……"多置于谓语前作状语。例如:
(9)伏惟圣朝以孝治天下。可译为:我想圣朝凭借孝道治理天下。
3.介词结构中介词"于"省略,谓语后只出现介词的宾语。例如:
(10)读书轩中。
"读书"后省略介词"于"。这句话可译为:在轩中读书。
(11)将军战河北,臣战河南。
"战"后省略介词"于"。这句可译为:将军您在黄河以北作战,我在黄河以南作战。
在文言文翻译时,应注意根据现代汉语的表达习惯,把谓语后的补语调整到谓语前作状语,使句子表达更加通顺、晓畅。例如:
(12)(2006年高考江西卷)翻译:竹床一,坐以之;木榻一,卧以之。
本句中"以之"属状语后置。在翻译时,一定要按现代汉语的表达习惯把这一介词结构放到谓语动词前。应这样翻译:一把竹椅,用它来坐;一张木床,用它来睡。
(13)(2007年高考江西卷)翻译:与其得罪于能陟我、能黜我之君王,不如忍怨于无若我何之百姓。
在这一复句中,加点的部分是介词结构,位于谓语 "得罪""忍怨"之后,属状语后置。应译为:与其从能够提升我、能够罢免我的君王那里获罪,不如在不能把我怎么样的百姓那里忍受怨恨。
(14)(2007年高考湖北卷)翻译:门前植槐一株,枝叶扶疏,时作糜哺饿者于其下。
"于其下"属状语后置。本句应这样翻译:家门前种有一棵槐树,枝叶繁茂,(善人公)时常在树下煮粥给饥民吃。
|