[文章版权 禁止转载:考试与评价 B%t3*7vb| imNWNnFroG]
叔叔,我“投降”![文章版权 禁止转载:考试与评价 Z+ ysf{cPT@pF+~FroG]
[文章版权 禁止转载:考试与评价 UWUW0HQ0M% 2r]KFroG]
某日打开电视正换频道,我看到电视上有两个小孩在打架,其中一个把另一个按在地上说:“快叫叔叔!就饶了你!”另一个挣扎了半天也起不来,只好叫“叔叔!好叔叔!快饶了我吧!”笑笑之余,突然想起英语中的一个表达:“cry uncle”。
[文章版权 禁止转载:考试与评价 ^*{9"YZzlx#QmFroG]
“Cry uncle”,“叫叔叔”,意为“投降”。这个表达的来历还真与小孩打架有关。罗马帝国时期,罗马的小孩打架如果打输了,就会被对方逼着说“uncle, my best uncle”,(“叔叔,我的好叔叔!”)不说就不放开。那么,为什么要叫“叔叔”呢?有猜测说,打输的小孩要向打赢的小孩表示“尊敬”,而叔叔和父亲的地位接近,所以就要叫“叔叔”。
[文章版权 禁止转载:考试与评价 oOV
=t,mA9G2M$}QPFroG]
另外,除了“cry uncle”,还可以说“say uncle”、“yell uncle”或“scream uncle”。
[文章版权 禁止转载:考试与评价 VU49 ~@!fU`o ^|ik=FroG]
看下面例句:
[文章版权 禁止转载:考试与评价 H4*,kr'hY\m(Mt#FroG]
Are you going to cry uncle, or do I need to punish you some more? (你是投降呢,还是让我继续罚你?)
[文章版权 禁止转载:考试与评价 A1)9
n2,%]C?{HsyFroG]
[文章版权 禁止转载:考试与评价 +AX:|RsBxE
IU`FroG]