[文章版权 禁止转载:考试与评价 1S=_p[E;.oyJDFroG]
当心!:It's Katie bar the door[文章版权 禁止转载:考试与评价 r6kc(j'Dn2(OUP9mFroG]
[文章版权 禁止转载:考试与评价 z""fF=Vj}r?+k2|Dh=FroG]
“Katie bar the door”源于一首风趣搞笑的苏格兰民歌“Get up and bar the door”(《起床来把门闩上》)。歌中唱道:就寝前,夫妻二人比着不上门闩,最后夫妻俩决定,谁先开口说话谁就起身去拴门。两个人就这么紧绷嘴唇较上了劲儿,谁知半夜盗贼乘虚而入,不但劫财劫物,还对这对“哑巴”夫妻实施许多恶行。后来,丈夫忍无可忍终于厉声质问盗贼,Katie(妻子)就在这时开了腔:“你输了,去上门闩”。
[文章版权 禁止转载:考试与评价 RKR eg2c\5NU)v2-fFroG]
由于在歌曲的高潮部分,丈夫反复唱着“Katie bar the door”,该短语遂被公众采用。随着时间的推移,“Katie bar the door!”逐渐演变为警告语:“当心、小心”。看下面一个例句:
[文章版权 禁止转载:考试与评价 \iu..xU%5_NM#=FroG]
Listen, it's Katie bar the door! Here comes trouble! 听着,当心点,麻烦要来了!
[文章版权 禁止转载:考试与评价 gE4-2R=VmqGEI1FroG]
[文章版权 禁止转载:考试与评价 ?v^
4TL`f."Y
!FroG]