[文章版权 禁止转载:考试与评价 j26OnJ!A,\|8JxkFFroG]
穿衣穿到九[文章版权 禁止转载:考试与评价 A$*$Kz)z=ETj6"FroG]
[文章版权 禁止转载:考试与评价 q24%XS\{%IH=FroG]
中国人常常“以三为多”,例如“三人”可以“成虎、“一日不见”便“如隔三秋”。那么,九作为三的倍数当然更是夸张得无以复加的了,什么“九牛一毛”、“九死一生”等等表达数不胜数。
[文章版权 禁止转载:考试与评价 |:E[[=D?rd{NRFroG]
不过,对信奉上帝、耶稣、圣灵三位一体(Trinity)的西方人来说,“三”则往往有“完美”的涵义。三三当然更是完美得无以复加了。所以天主教的天使要分九级(nine orders),天主教的信徒要有连续九天的祈祷仪式(novena),英国伦敦更连那求救电话号码都要是幸运的999。总之,up to the nines(到九字)对英国人来说就是“十全十美”、“至高无上”的意思了,例如He is honoured up to the nines即“他获得至高的尊崇”。现在,up to the nines这个成语一般和dress这个词连用,指“盛装”,例如:
[文章版权 禁止转载:考试与评价 yb nBU$u@6Bp65W0%FroG]
He was all dressed up to the nines for the interview.
[文章版权 禁止转载:考试与评价 =lAy%=] WL]1Yr]t;FroG]
他为了参加面试,穿得衣装笔挺。
[文章版权 禁止转载:考试与评价 B?cs4BNJe9Z?uFroG]
[文章版权 禁止转载:考试与评价 zcZ`:NCicc=swFroG]